Дискримінація літератури

Два дипломати в таксі згадують вчорашній прийом і

жахаються з приводу «непротокольної» довжини манжетів шведського посла

Водій таксі: мужики, це нічого, що я до вас спиною сиджу?

      Тома Сойєра позбавили слова “негр”

У новому виданні книг Марка Твена “Пригоди Гекльберрі Фінна” та “Пригоди Тома Сойєра” замінять слова, які вважаються образливими для читачів, повідомляє Associated Press. Йдеться, напевно, про заміну слова “негр” та інших слів, що позначають чорношкірих, які працювали на білих панів, на слово “раб”.

Усуненням “образливих” слів займається фахівець з творчості Твена Алан Гріббен (Alan Gribben), який зараз готує до публікації зібрання творів письменника. 69-річний Гріббен повідомив, що в “Пригодах Гекльберрі Фінна” некоректні слова вживаються 219 разів, а в книзі про Тома Сойєра – лише чотири рази.

Книги з поправками кількістю 7500 примірників планує випустити видавництво NewSouth Books (штат Алабама) у лютому 2011 року. Повідомляється, що Гріббен отримав безліч електронних листів із звинуваченнями в оскверненні романів Твена. Однак, за словами Гріббена, він давно вже замінює “образливі” слова в книзі на більш нейтральні під час публічних читань і бачить, що публіка слухає його з більшим бажанням.

За словами критиків ініціативи Гріббена, мова, яку використовував Твен, відображає історію Америки, тому заміна будь-яких слів є недоцільною. Замість змін видавці пропонують додавати до тексту розширені історичні довідки. Так, на 2011 рік заплановано видання “Пригод Гекльберрі Фінна” зі спеціальними поясненнями, чому в книзі використані ті чи інші слова, характерні для епохи, про яку йдеться.

Книга “Пригоди Гекльберрі Фінна” не вперше піддається гонінням. У 1957 році роман був виключений зі списку для обов’язкового читання в молодшій і середній школах Нью-Йорка. У 1998 році батьки одного з учнів у штаті Арізона подали на школу до суду за те, що книга “Пригоди Гекльберрі Фінна” входила до обов’язкової програми. Справа дійшла до федерального суду, проте батьки учня програли.

“Пригоди Гекльберрі Фінна”, опублікована в 1885 році, є четвертою у списку найчастіше забороняємих у американських школах книг.

2 thoughts on “Дискримінація літератури

  1. Коли дивилась анкети після Живої Бібліотеки зі студентами -нігерійцями, дивувалась, що майже всі наші студенти назвали їх АФРОАМЕРИКАНЦЯМИ, мабуть, через надмірну політкоректність; бо ті нігерійці жодного разу в Америці не були…
    а взагалі така дурня ця заміна слов; уявляю, що це ж можна у Шевченка всх «жидів» замінити на…що?

  2. Ох, так! Нехай бідного кавомана вибачать усі борці за тотальну толерантність, але інколи ця боротьба стає аж надто тотальною, як на мене. Я обома руками підтримую і сама максимально дотримуюсь поваги до ближнього і коректності, діючи за правилом, чини так, як хочеш, щоб чинили з тобою, втім редагувати книжки…Але, добре, вірю, що для американських реалій це актуально, мабуть, в першу чергу, тому що в них у багатьох штатах дозволено мати вогнепальну зброю..

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s